О новых Правилах правописания белорусского языка в очередной раз заговорили в конце прошлой недели, когда на приеме у Александра Лукашенко был министр образования Александр Радьков. Тогда и прозвучали слова о том, что «язык, как живое существо, развивался, наполнялся и совершенствовался. А Правила последний раз принимались в 1957 году». Поэтому новые Правила должны быть прописаны понятно и доступно, чтобы ими могли пользоваться, в том числе школьники, учителя и журналисты».

Какие конкретно изменения ждут белорусский язык? Вариантов ответа сразу же появилось множество. Мол, белорусский язык все больше сближается с русским, что будут изменены Правила написания имен собственных: Мiкола станет Мiкалаем, а Змiцер - Дзмiтрыем, а апостроф вообще может исчезнуть из языка.

Больше всего общественность смутило то, что подготовка проекта поручена Министерству образования, и что на разработку дается всего две недели. На самом деле судьбоносный для языка документ готовится уже не один год - Государственная комиссия создана еще в 1998 году.

Ни о какой реформе речь не идет, только об изменениях, - утверждает сопредседатель Государственной комиссии, доктор филологических наук, профессор Виктор ИВЧЕНКОВ. - Новая редакция Правил белорусской орфографии и пунктуации направлена на ликвидацию многочисленных исключений. Проект новой редакции Правил был разработан Институтом языкознания Академии наук в 1997 - 98 годах и вот в этом году окончательно доработан. По инициативе Министерства образования была создана рабочая группа под научным руководством доктора филологических наук, профессора, директора Института языкознания Александра Лукашанца и моим.

О каких изменениях идет речь?

Сейчас в белорусском языке будут существовать очень точные, конкретные, логически выверенные Правила. К примеру, «о» пишется только под ударением, исключений не будет. Мы предлагаем распространить закон аканья на все слова. И писать не «адажыё», «трыё», а - «трыа», «адажыа», «Токiа» и так далее.

А радыё?

Это единственное слово останется исключением. Касаются изменения и «у» нескладовага. Оно будет писать в заимствованных словах и в начале слова, и там, где оно закрывает слог: ва унiверсiтэце, аукцыён, фауна, аура, маузер, аудыёкасета.

Большая буква претерпела изменения. Нацыянальны сход у нас до сих пор писался с маленькой буквы, а Дзяржауная Дума - с большой. Теперь это расхождение устранено. Нормами правописания будет оговариваться, что названия высших органов власти - исполнительных, законодательных, судебных - пишутся с большой буквы. Перечислить все изменения сложно, члены комиссии поработали очень серьезно.

Было ликвидировано непонятное исключение, когда мягкий знак писался в относительных прилагательных китайского происхождения: тяньшаньскi, но любанскi. Теперь все эти прилагательные будут писаться без мягкого знака.

Мягкий знак не вернется между согласными - «снег» или «сьнег»?

Ни в коем случае. Это отбросит белорусский язык на столетие назад. В прошлом веке в русском языке существовал твердый знак в конце слов. Язык должен быть удобным, экономным, нельзя загромождать его неинформативными знаками.

К началу учебного года новые Правила еще не будут утверждены?

Естественно, нет. Речь идет только о подготовке пакета документов. После того как он будет принят руководителем государства, будет разработан механизм и сроки введения новой редакции. Возможно, год-два будут учитываться и старые, и новые Правила.

ДРУГАЯ ВЕРСИЯ

Винцук ВЕЧЕРКО: Ничего хорошего от реформы я не жду

Мы с коллегами не один десяток лет занимаемся дальнейшим развитием классической традиции орфографии, тарашкевицей. Два года назад была презентация книги «Белорусская классическая орфография». Эта книга развивает традицию Тарашкевича, учитывая современные условия.

В начале 90-ых классическая орфография начала доминировать в белорусско-язычном Интернете и появилась в некоторых газетах - «Свабода», «Наша Ніва ». Ничего хорошего от новой реформы я не жду. Мне это напоминает реформу 1933 года, когда большевики на 13-ый год своего правления в Беларуси изменили белорусский язык, приблизив его к русскому.

Таварыству беларускай мовы и Союзу белорусских писателей о реформе ничего не известно.

Уж лучше было бы два варианта. Двухвариантность была в греческом литературном языке. И сегодня есть в норвежском.

КАК ЭТО БЫЛО

Расцвет языка пришелся на начало ХХ века

1589 Белорусский язык официально утвержден в качестве государственного в Великом Княжестве Литовском.

1696 Власти Речи Посполитой перевели язык в разряд «мужыцкай мовы». Но приучить белорусов к чужому языку не смогли ни поляки, ни российские самодержцы.

1906 В Вильне вышла первая белорусскоязычная газета «Наша Ніва». Тексты печатались как кириллицей (для восточных регионов), так и латиницей (для западных). Начался бум «беларушчыны ». У нас появились писатели мирового уровня, поэты, свои всемирно известные ученые.

1918 Бранислав Тарашкевич издал «Граматыку для школ». Уже в 1923 году по-белорусски говорили почти весь чиновничий аппарат, интеллигенция и простой народ.

1927 Конституция определила белорусский язык как основной в БССР .

1933 Сталинские репрессии сильно подкосили национальную интеллигенцию. Почти всех разработчиков орфографии пересажали или расстреляли. Было решено провести новую конференцию по изменению орфографии. Белорусский язык упростили, приблизили к русскому. Например, убрали ассимилированную мягкость (сьнег - снег), внедрили нехарактерные окончания, изменили написание заимствованных слов (дыялёг - дыялог). К тому же вырезали целый пласт исконной лексики, заменив его русскими кальками (дахоўка - чарапіца, мапа - карта, зямная куля - зямны шар).

1959 Внедрили незначительные изменения в правила орфографии. По сути, таким белорусским языком мы пользуемся и сегодня.

Белорусская и русская орфография базируются на фонетическом и морфологическом принципах. Степень распространения этих принципов в белорусской и русской орфографиях неоди­наковая.

В белорусской орфографии фонетический и морфоло­гический принципы являются равноправными, в рус­ской - основу составляет морфологический принцип. Фо­нетический принцип в белорусской орфографии наибо­лее последовательно выдерживается в правилах записи гласных звуков ; в соответствии с ним передается аканье и яканье : горы - гара, лес - лясны. После твердых и отвердевших согласных ж, ш, ч, ц, дж, р в соответствии с произношением пишутся а, э, о, у, ы, после мягких - и: жэрдка, шэсцъ.

Отступлением от фонетического принципа в правопи­сании гласных является сохранение корневого я в словах памяць, дзевяцъ, написание э, е не под ударением в заимствованных словах: тэатр, атэлъе.

Представлено в белорусской орфографии написание согласных в соответствии с произношением. Сюда относится правописание приставок на з : з пишется перед звонкими согласными и сонорными, гласными; с - перед глухими согласными: разбщъ, зрабщь, но успомнщь, спяваць. К фо­нетическим относят написание ш в словах шчасце; отражение на письме приставных со­гласных (возера, но азёрны; вучань, но унук и т.д.,), дзе­канья и цеканья .

В соответствии с морфологическим принципом пишутся звонкие перед глухими согласными и на конце слова, глухие перед звон­кими, в том числе и на стыке морфем: сад, хлеб, сказ, рыбка, прыказка, просьба. Корневые д, т , перед ц, ч в белорусском языке также передаются неизменно: наладчык, перакладчык,.

Написание заимствованных слов в русском языке это написание слов с удвоенными согласными: металл, грамматика; в белорусском языке - передача безударных е, э без учета аканья: сезон, перон. Написание слов-омо­нимов и имен собственных: рус. компания - кампания, орел; бел. арол.

В русской орфографии более широко, чем в белорус­ской, представлены традиционные написания. К тра­диционным написаниям в русском языке относится на­писание буквы ь после ж, ш в формах глаголов второго лица единственного числа настоящего времени - читаешь, пишешь, существительных женского рода третьего склонения - рожь, мышь. В белорусском языке, как и в русском, традиционным принципом опре­деляется, например, написание большой буквы в назва­ниях международных организаций (Аргашзацыя Аб"яднаных Наций).

Орфографические правила, не связанные с передачей звуков, в белорусском и русском языках в большинстве случаев одинаковы. Сюда относятся правила постановки знаков препинания, употребление прописных букв слит­ное и раздельное написание, правила переноса слов, на­писание через дефис, правописание сложносокращенных слов, буквенных аббревиатур и графических сокращений

Белорусский язык с 1 сентября 2010 года зазвучит по-новому. В соответствии с законом «О правилах белорусской орфографии и пунктуации» с начала следующего учебного года правила написания отдельных слов изменятся.

По данным министерства образования Республики Беларусь, законопроект, в частности, расширяет принцип передачи «аканья» в словах иностранного происхождения, вносит изменения в написание сложносокращенных слов, расширяет применение «ў» в словах иностранного происхождения и упрощает правила переноса слов. Кроме того, он регулирует написание названий органов власти, организаций, предприятий, а также должностей и званий.

Как отметили в Минобразования, новые правила орфографии и пунктуации белорусского языка будут вводиться постепенно. До 2010 года допускается использование и того и другого вариантов.

Правила перехода на «новый» язык

1. Расширяется принцип передачи «аканья» при написании слов иностранного происхождения. Предлагается, например, писать: «трыа», «адажыа», «Токіа» вместо «трыо», «адажыо», «Токіо», как сейчас пишут белорусы. В словах иностранного происхождения на конце которых «-эр», «эль» с 1 сентября будет «-ар», «-аль»: «прынтар», «камп’ютар», «пэйджар» вместо «прынтэр», «камп’ютэр», «пэйджэр».

2. Расширяется применение «ў» в словах иностранного происхождения. Например, правильно будет писать: «ва ўніверсітэце», «пасля ўнікальнай аперацыі», «фаўна», а не «ва універсітэце», «пасля унікальнай аперацыі», «фауна», как пишем теперь.

3. В соответствии с современной языковой практикой вносятся изменения в написание сложных и сокращенных слов. Например, предлагается писать: «гаркам», «газпрам» вместо «гарком», «газпром».

4. В прилагательных с окончанием на «-ск(i)», созданных от собственных названий, мягкий знак не пишется: «чаньчунскі», «цяньшанскі» вместо «чаньчуньскі», «цяньшаньскі».

5. Регулируется написание названий органов власти, организаций, предприятий, учреждений, а также должностей, званий и титулов и т.д. с большой или маленькой буквы.

6. Будет введен новый параграф «Вялікая і малая літары ў назвах асоб, звязаных з рэлігіямі, у назвах міфалагічных і казачных герояў». С большой буквы предлагается писать личностные названия божеств в религиозных культах, а также все слова в словосочетаниях, которые содержат эти названия: «Бог», «Усявышні», «Святая Троіца» и т.д.

7. В начале и в середине слов звуковое сочетание [й]+гласная передается йотовыми гласными: «Нью-Ёрк», «Ёфе».

8. Регламентируется использование в белорусском языке глаголов иностранного происхождения с суффиксами «–ава- (-ява-)» і «–ірава- (-ырава-)»: «ліквідаваць», а не «ліквідзіраваць», «акліматызаваць», а не «аклімацізіраваць», но «камандзіраваць», а не «камандаваць», «будзіраваць», а не «будаваць» и т.д.

9. Из свода правил исключены следующие разделы: «Галосныя ў некаторых ненаціскных канчатках назоўнікаў», «Галосныя ў некаторых канчатках прыметнікаў і займеннікаў», «Галосныя ў ненаціскных асабовых канчатках дзеясловаў». Это обусловлено тем, что положения этих разделов относятся не к правописанию, а к словоизменениям и находят свое отражение в грамматике белорусского языка.

10. Введен новый раздел «Правапіс некаторых марфем», в котором систематизирован материал про правописание приставок и суффиксов.

11. Упрощены правила переноса слов, что соответствует современным издательским технологиям.

Александр Лукашенец на пресс-конференции в редакции "Комсомольской правды" рассказал, что новые правила готовились учеными больше 10 лет: "Была создана рабочая группа, которая где-то в 1997 году подготовила проект новой редакции. Напомню, что это была не реформа, а только некоторые уточнения. Этот проект неоднократно обсуждался, неоднократно предпринимались попытки введения его в действие. И вот последняя попытка введения его в действие привела к тому, что мы в 2008 году получили закон "О правилах белорусской орфографии и пунктуации", который и вводит в действие новую редакцию белорусской орфографии и пунктуации".

По его словам, новая редакция не вносит радикальных изменений в то правописание, которое было принято еще в 1959 году: "Эти изменения направлены на уменьшение количества исключений - остаются неизменными основные правописные правила - и приведение написание отдельных слов и групп слов в соответствие с существующей языковой практикой".

К примеру, согласно новым правилам, слова "адажыо" и "трыо" будут писаться с "а" на конце. Становится меньше исключений в написании "ў" в словах иностранного происхождения. Внесены некоторые изменения в правописание сложносокращенных слов. Если правописание 1959 года требовало написание "гарвыканком", то писать теперь будут так, как и следует, - "гарвыканкам". И упорядочили написание букв "э" и "е" в словах иностранного происхождения. Таким образом, правильно будет - "рэзюмэ". А в рамках изменений написания слова с маленькой или большой буквы ученые пришли к заключению, что "Бог" надо писать с большой, а не так, как советовали старые правила.

Другое дело, готова ли к этому переходу школа.

Александр Лукашенец отмечает, что "некоторые учебники уже переизданы в соответствии с новыми правилами. Некоторые учебники на белорусском языке будут переизданы в ближайшие два-три года. Заменены в процессе их естественного обновления. Так как те изменения, которые вводятся, не требуют срочного переиздания всей учебной литературы".

Школьникам дадут время на то, чтобы привыкнуть к новым правилам орфографии: "Министерством образования предусмотрен трехлетний переходный период. Изменения в правописании не будут включаться в экзаменационные или тестовые задания по белорусскому языку либо разное написание не будет засчитываться как ошибки".

Правда, уточнил, что СМИ эта отсрочка не касается - уже с 1 сентября журналисты должны писать в соответствии с требованиями новой редакции.

Корреспондент "Еврорадио" поинтересовался, чем объясняется требование писать слово "Прэзідэнт” с большой буквы и есть ли из этого правила исключения.

Александр Лукашенец ответил, что "это зависит от характера текста, понимаете. Правила сформулировано таким образом, что названия высших государственных должностей в официальном употреблении пишутся с большой буквы. А если президенты собрались на беседу без галстуков, то там слово "прэзідэнт" пишется с маленькой буквы - как это предусмотрено правилами: и новыми, и предыдущими".

Что касается того, кто будет контролировать выполнение новых правил в СМИ, то, говорит Лукашенец, делать это должны сами журналисты и редакторы. Хотя не исключил, что Министерство информации им в этом "поможет".